edicius 3,269 Report post Posted February 10, 2011 Interesting read. http://sports.yahoo.com/nhl/blog/puck_daddy/post/Yevgeni-Malkin-End-of-Russian-player-names-as-w?urn=nhl-319522&utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter Share this post Link to post Share on other sites
Din758 371 Report post Posted February 10, 2011 Thats going to be real tough for the english speaking fans. I understand how they would want to have their names presented in the correct way, but when the vast majority of the teams income come from english speaking fans, we have to be able to read the names. It would take nothing short of learning the russian alphabet to figure out who these guys are if they were to change them. This would create a serious disconnect between players (especially new ones) and the fans. Just take a look at that Ovi pic... English is legally the primary language in the US and Canada, lets keep it that way folks. And yes I understand that nowadays its very possible that the majority speaks spanish. (I could be wrong on that) 1 Hockeymom1960 reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
sputman 1,268 Report post Posted February 10, 2011 Дatcyk. datsyuk. why not just call him dotsook, or the phonetic datsuk? Share this post Link to post Share on other sites
MulesWillFly93 199 Report post Posted February 10, 2011 (edited) Thats going to be real tough for the english speaking fans. I understand how they would want to have their names presented in the correct way, but when the vast majority of the teams income come from english speaking fans, we have to be able to read the names. It would take nothing short of learning the russian alphabet to figure out who these guys are if they were to change them. This would create a serious disconnect between players (especially new ones) and the fans. Just take a look at that Ovi pic... English is legally the primary language in the US and Canada, lets keep it that way folks. And yes I understand that nowadays its very possible that the majority speaks spanish. (I could be wrong on that) Actually, I don't think this article is talking about putting Russian names in Russian letters; I think they're just talking about changing the Latin (English) spellings to better reflect the right pronunciation. For example, Fedorov would become Fyodorov, not Фёдоров. I think this is a good idea. The only thing that really sticks out to me as wrong are the pronunciation of three letters in particular: e = "yeh," not "eh" (I'm talking about a short "e" sound, here, like in "pet," not Canadian "eh," just to be clear) ё = "yo" (Looks pretty darn similar to an e, right, but makes a completely different sound. Hence, Fyodorov, not Fedorov) o = "oh" (as in "poke") when it's in the stressed syllable, somewhere between "uh" and "ah" when it's not (Ovechkin = uh-VYETCH-kin) I like the IIHF's transcription. It gets as close as possible without being totally confusing. For instance, the two letters that don't make any sound (although they do change the sound of the letter before them) are just left out completely, and I think that's a good move since they don't make that much difference in the word. It's close enough without making the announcers take Russian lessons. Now, the other thing that this does not address is that they need to get the stress on the right syllable of the name (like var-LA-mov instead of VAR-la-mov). There are no rules about where the stress falls on words in Russian, so if you haven't grown up speaking it, it's hard to know where the accent is. In my textbooks, they put a mark over the syllable that gets the stress so we poor students can figure it out...maybe the NHL could do something similar, too (I mean on the announcers' guide sheets, not on the jerseys). Дatcyk. datsyuk. why not just call him dotsook, or the phonetic datsuk? Actually, it's: Дацюк Basically, what you've got going on here is D-a-ts-yu-k. ц - this letter makes a "ts" sound. I don't know why that sound needs its own letter when they have corresponding T and S letters too, but that's how it is. ю - this letter makes a "yoo" sound. If you were to use the Russian letter "y," that would only make an "oo" sound. Also, the accent is on the second syllable. Hence, the correct pronuncation should be dat-SYOOK, not DAT-sook. Edited February 10, 2011 by MulesWillFly93 1 LOredwing248 reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
Wingzman91 134 Report post Posted February 10, 2011 I was against the name change, till i read Semyon Varlamov's name was being spelled Semen. Now thats funny. 1 Grim reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
Guest Hatethedrake! Report post Posted February 10, 2011 Many Wings fans still don't know how to spell Sergei Fedorov's name. I'm not sure what to expect if it changes again. Maybe they will get it right this time. 2 edicius and GeeGloves91 reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
Din758 371 Report post Posted February 10, 2011 Actually, I don't think this article is talking about putting Russian names in Russian letters; I think they're just talking about changing the Latin (English) spellings to better reflect the right pronunciation. For example, Fedorov would become Fyodorov, not Фёдоров. I think this is a good idea. ok that makes much more sense. just think, next season all of you fans that love your russian players might have to buy some new jerseys. im sure the nhl is loving that idea... Share this post Link to post Share on other sites
sleepwalker 512 Report post Posted February 10, 2011 ok that makes much more sense. just think, next season all of you fans that love your russian players might have to buy some new jerseys. im sure the nhl is loving that idea... Your sig line made me crack up. At first I didn't realize it was your sig line, and thought you just randomly added it at the end of the post... Share this post Link to post Share on other sites
sputman 1,268 Report post Posted February 10, 2011 Actually, I don't think this article is talking about putting Russian names in Russian letters; I think they're just talking about changing the Latin (English) spellings to better reflect the right pronunciation. For example, Fedorov would become Fyodorov, not Фёдоров. I think this is a good idea. The only thing that really sticks out to me as wrong are the pronunciation of three letters in particular: e = "yeh," not "eh" (I'm talking about a short "e" sound, here, like in "pet," not Canadian "eh," just to be clear) ё = "yo" (Looks pretty darn similar to an e, right, but makes a completely different sound. Hence, Fyodorov, not Fedorov) o = "oh" (as in "poke") when it's in the stressed syllable, somewhere between "uh" and "ah" when it's not (Ovechkin = uh-VYETCH-kin) I like the IIHF's transcription. It gets as close as possible without being totally confusing. For instance, the two letters that don't make any sound (although they do change the sound of the letter before them) are just left out completely, and I think that's a good move since they don't make that much difference in the word. It's close enough without making the announcers take Russian lessons. Now, the other thing that this does not address is that they need to get the stress on the right syllable of the name (like var-LA-mov instead of VAR-la-mov). There are no rules about where the stress falls on words in Russian, so if you haven't grown up speaking it, it's hard to know where the accent is. In my textbooks, they put a mark over the syllable that gets the stress so we poor students can figure it out...maybe the NHL could do something similar, too (I mean on the announcers' guide sheets, not on the jerseys). Actually, it's: Дацюк Basically, what you've got going on here is D-a-ts-yu-k. ц - this letter makes a "ts" sound. I don't know why that sound needs its own letter when they have corresponding T and S letters too, but that's how it is. ю - this letter makes a "yoo" sound. If you were to use the Russian letter "y," that would only make an "oo" sound. Also, the accent is on the second syllable. Hence, the correct pronuncation should be dat-SYOOK, not DAT-sook. i like it! looks cool. get it done, kenny! my jersey would read: ПУтмын awesome! Share this post Link to post Share on other sites
Finnish Wing 110 Report post Posted February 10, 2011 Дatcyk. datsyuk. why not just call him dotsook, or the phonetic datsuk? Maybe you misunderstood the whole point in that article. It had basically nothing to do with Russian letters. Only thing that is wrong how the English translations are written, because it doesn't match the correct spelling. I really don't know how this would make it any different for the English fans.How is it harder to pronounce Yevgeni than Evgeni? For example, Fedorov is the way how it's written when you translate it for the normal alphabetic, but the spelling doesn't get translated. So Fyodorov would be the correct way to write it in English. The Finnish version would be Fjodorov. Of course this would create another problem: Why only Russian players? Share this post Link to post Share on other sites
Casey 145 Report post Posted February 10, 2011 Also, the accent is on the second syllable. Hence, the correct pronuncation should be dat-SYOOK, not DAT-sook. Wouldn't it be more dat-shyook? The -sch is messing with me, take the sh- from shoot and -ook from shook. Similar to shook, but a different O sound. Share this post Link to post Share on other sites
MulesWillFly93 199 Report post Posted February 10, 2011 Wouldn't it be more dat-shyook? The -sch is messing with me, take the sh- from shoot and -ook from shook. Similar to shook, but a different O sound. I'm not sure exactly what you mean by the -sch, sorry. The letter after the D and the A makes a "ts" sound, just like in "pots" or "cats," so there's no sh sound in there. I know in some languages (like Norwegian and Swedish) if you put an s and a consonant y sound together (written as sj in those two languages, for example), it makes a sh sound, but not in Russian - all the sounds stay separate. So yeah, when you've got tsyu all together it's a mouthful, but that's Russian, hehe. Share this post Link to post Share on other sites
Vladimir316 28 Report post Posted February 11, 2011 (edited) Yeah Russian can be tough.. but for me (as a dutch guy) it isnt hard to say these letters seperatly, like ц ш щ ч. Worst letter to pronounce really good (here in the Netherlands) atually Ы cause with most people it sounds like и. MulesWillFly explained it very good actually above. You Russian? Furthermore on topic.. I think they have to leave it like this. Ovi and Dats etc knows it will be pronounce wrongly in other countries. They just have to accept it, thats the way it is. It would not bug me if it happens to me in foreign country. Care..... 0 % Edited February 11, 2011 by Vladimir316 Share this post Link to post Share on other sites
MulesWillFly93 199 Report post Posted February 11, 2011 Yeah Russian can be tough.. but for me (as a dutch guy) it isnt hard to say these letters seperatly, like ц ш щ ч. Worst letter to pronounce really good (here in the Netherlands) atually Ы cause with most people it sounds like и. MulesWillFly explained it very good actually above. You Russian? Furthermore on topic.. I think they have to leave it like this. Ovi and Dats etc knows it will be pronounce wrongly in other countries. They just have to accept it, thats the way it is. It would not bug me if it happens to me in foreign country. Care..... 0 % Nope, I'm American. I mean, I'm part Ukrainian by ancestry, but none of my living relatives speak Ukrainian or Russian or anything. I've just been taking it in college for fun. Yeah, ы was definitely the hardest one for me to get, too. I'm trying to think how to explain it, but I think you just have to hear it. Another hard one is щ . They tell you it's like shch, as in fresh cheese, but it's not...it's a lot more run together and ends up sounding more like sh to me. Here's a site with audio pronunciations of all the letters if you're curious: http://masterrussian.com/russian_alphabet.shtml Share this post Link to post Share on other sites
Datsyerberger 279 Report post Posted February 11, 2011 This has been something that's way overdue. "Oh, but it'll be hard for fans to get right!" And we don't have plenty of names in the US of other European or all sorts of odd ancestry that's interesting to pronounce/read? People seem to get over them just fine... hell, here's some names from perfectly American sports figures: Roethlisberger (Rofflesburger? Roachesburner? What?) Ayanbadejo Aromashodu Rzepczynski Really, you can find tons of examples of names like this, from American born individuals, all in American pro sports. We don't make a habit of butchering the spelling of their names just because we can't pronounce it the way it's written. Frankly, I think we can live with a few Fyodorovs and Kovalyovs. 1 Finnish Wing reacted to this Share this post Link to post Share on other sites
eva unit zero 271 Report post Posted February 11, 2011 The logical course is for the NHL to follow with "new style" transcriptions for all Russian players who have not yet played in the NHL. Modifying the official spelling of a player's name is not unprecedented either; Evgeni Nabokov was listed as John Nabokov in official records because Dean Lombardi couldn't properly say or spell Evgeni. Semyon Varlamov is another example. Share this post Link to post Share on other sites
Vladimir316 28 Report post Posted February 11, 2011 Nope, I'm American. I mean, I'm part Ukrainian by ancestry, but none of my living relatives speak Ukrainian or Russian or anything. I've just been taking it in college for fun. Yeah, ы was definitely the hardest one for me to get, too. I'm trying to think how to explain it, but I think you just have to hear it. Another hard one is щ . They tell you it's like shch, as in fresh cheese, but it's not...it's a lot more run together and ends up sounding more like sh to me. Here's a site with audio pronunciations of all the letters if you're curious: http://masterrussian.com/russian_alphabet.shtml Okay, yes the pronunciations on wikipedia US is for some alphabetic letters wrong. I´ve seen that as well.. the most funny thing I read in a American learning book is that to pronounce hello (здравствуйте) is the same like saying the following sentence very fast; Does your ass fit you? *LOL* That is so so so so wrong on many levels and not similiar in a thousand years! I guess for English spokers the letter (х) is going to be the hardest cause you dont have this sound at all.. it is like the static sounds on your tv when you have no received channel... ghghghghhghghghghg )))) But I can ramble a lot more aboot other names (not Russian) example for dutch canadian names.. Bouwmeester also being said wrongly and sounds funny when the commentary pronunce it. So if I was the NHL or players... leave it like it is. It makes it too difficult for everyone. Share this post Link to post Share on other sites
Wing Across The Pond 196 Report post Posted February 11, 2011 Thats going to be real tough for the english speaking fans. I understand how they would want to have their names presented in the correct way, but when the vast majority of the teams income come from english speaking fans, we have to be able to read the names. It would take nothing short of learning the russian alphabet to figure out who these guys are if they were to change them. This would create a serious disconnect between players (especially new ones) and the fans. Just take a look at that Ovi pic... English is legally the primary language in the US and Canada, lets keep it that way folks. And yes I understand that nowadays its very possible that the majority speaks spanish. (I could be wrong on that) The United States actually has no legal langugage at Federal level. Some states may choose to adopt a language as its native tongue but it certainly isn't legal nationwide. Hence why Texas, New Mexico and California (for examples) have official languages set as English and Spanish, yet New York doesn't. Nationally you can speak whatever language you like, as long as you can communicate with society. I think its a good idea to have to correct spellings. Living in England with a German surname I know how annoying it can be for people to pronounce your name differently, just by looking at how its spelt, etc. Share this post Link to post Share on other sites
VM1138 1,921 Report post Posted February 11, 2011 Honestly, this could be a good thing. For instance, how many times have you seen a name and not known how to pronounce it? The Russian spellings make it a little more obvious "Yevgeni" instead of "Evgeni" for instance. I can imagine some names are going to be impossible to decipher, but we already have a guy named Byufiglien which is actually pronounced "Bufflin." Honestly, Fyodorov and the like is not all that hard to read or say, and at least it'll be said accurately now. Share this post Link to post Share on other sites
sputman 1,268 Report post Posted February 11, 2011 Maybe you misunderstood the whole point in that article. It had basically nothing to do with Russian letters. Only thing that is wrong how the English translations are written, because it doesn't match the correct spelling. I really don't know how this would make it any different for the English fans. my point is, if they're matching it up with the english language, why throw the "y" in there? that "y" is not pronounced. does it make it look more russian with that "y" in there? Share this post Link to post Share on other sites
Vladimir316 28 Report post Posted February 11, 2011 Honestly, this could be a good thing. For instance, how many times have you seen a name and not known how to pronounce it? The Russian spellings make it a little more obvious "Yevgeni" instead of "Evgeni" for instance. I can imagine some names are going to be impossible to decipher, but we already have a guy named Byufiglien which is actually pronounced "Bufflin." Honestly, Fyodorov and the like is not all that hard to read or say, and at least it'll be said accurately now. So in your words Byfuglien gets a whole different name on his jersey "Bufflin" (or autograph with Bufflin), cause you say it like that. I would rather see his real *writing* name instead of some name that Americans can pronounce. Sorry but that is my way of seeing it. Furthermore how are you going to write a name like Vladimir Malakhov. Cause you have no letter for the (х) in the name Малахов in your own alphabet. Kh, K, G, Gh is all wrong. Gh is maybe the closest but mainly it will be spoken like (Gh as in G in Guest or Google by Americans) and not like clearing your throat G. What I already said, it is getting more confusing if you change it all. Share this post Link to post Share on other sites
Vladimir316 28 Report post Posted February 11, 2011 my point is, if they're matching it up with the english language, why throw the "y" in there? that "y" is not pronounced. does it make it look more russian with that "y" in there? The Y is pronounced in Fyodorov, just not on a hard way. You have э (like e in "e"gg) е (ye like in "yea") ё (yo in "yo"ghurt, but not that hard sound yoh) о (o like in "oh) and ю (like "you"). Can't explain it any better. Share this post Link to post Share on other sites
LeftWinger 4,959 Report post Posted February 11, 2011 Actually, I don't think this article is talking about putting Russian names in Russian letters; I think they're just talking about changing the Latin (English) spellings to better reflect the right pronunciation. For example, Fedorov would become Fyodorov, not Фёдоров. I think this is a good idea. The only thing that really sticks out to me as wrong are the pronunciation of three letters in particular: e = "yeh," not "eh" (I'm talking about a short "e" sound, here, like in "pet," not Canadian "eh," just to be clear) ё = "yo" (Looks pretty darn similar to an e, right, but makes a completely different sound. Hence, Fyodorov, not Fedorov) o = "oh" (as in "poke") when it's in the stressed syllable, somewhere between "uh" and "ah" when it's not (Ovechkin = uh-VYETCH-kin) I like the IIHF's transcription. It gets as close as possible without being totally confusing. For instance, the two letters that don't make any sound (although they do change the sound of the letter before them) are just left out completely, and I think that's a good move since they don't make that much difference in the word. It's close enough without making the announcers take Russian lessons. Now, the other thing that this does not address is that they need to get the stress on the right syllable of the name (like var-LA-mov instead of VAR-la-mov). There are no rules about where the stress falls on words in Russian, so if you haven't grown up speaking it, it's hard to know where the accent is. In my textbooks, they put a mark over the syllable that gets the stress so we poor students can figure it out...maybe the NHL could do something similar, too (I mean on the announcers' guide sheets, not on the jerseys). Actually, it's: Дацюк Basically, what you've got going on here is D-a-ts-yu-k. ц - this letter makes a "ts" sound. I don't know why that sound needs its own letter when they have corresponding T and S letters too, but that's how it is. ю - this letter makes a "yoo" sound. If you were to use the Russian letter "y," that would only make an "oo" sound. Also, the accent is on the second syllable. Hence, the correct pronuncation should be dat-SYOOK, not DAT-sook. One: thank you for some very awesome and educational insight on the Russian language! B: I do agree it'll be better with the correct spellings of the names. I wouldn't even mid seeing the actually Russian spelling of their names, it looks pretty cool! Third, My name is of German decent and has the "IE" in it pronounced "EE" but I constantly either get the pronunciation "I" or get it spelled "EI" by people! I hate that! and D: how are you able to type the Russian characters? I have always wanted to be able to type foreign letters but have never been able to figure it out! Thanks again for all the insight Share this post Link to post Share on other sites
seeinred 1,488 Report post Posted February 11, 2011 Maybe you misunderstood the whole point in that article. It had basically nothing to do with Russian letters. Only thing that is wrong how the English translations are written, because it doesn't match the correct spelling. I really don't know how this would make it any different for the English fans. How is it harder to pronounce Yevgeni than Evgeni? For example, Fedorov is the way how it's written when you translate it for the normal alphabetic, but the spelling doesn't get translated. So Fyodorov would be the correct way to write it in English. The Finnish version would be Fjodorov. Of course this would create another problem: Why only Russian players? They'll also be using it for players from Belarus and Kazakhstan, and they're developing a standards for Ukrainian players, too. Share this post Link to post Share on other sites
Vladimir316 28 Report post Posted February 11, 2011 I have always wanted to be able to type foreign letters but have never been able to figure it out! Thanks again for all the insight I do not know, I live with it that my first name is said wrongly by English spoken persons, Frank will be Frenk in english. It does not bother me. It is easier to give the whole world one language so nothing can be pronounced incorrect, instead of trying to write names what is similar to the english alphabet. I see both not happening. I can help you a bit maybe, I have a dutch Windows version so do not know the exact names of the steps you have to go through. You go to "Start" then "Configuration" then something with "Language and Region", "Keyboard adjustment", click in general tab "ADD" and then add the correct language. You can switch between languages pressing "Shift+Alt" at the same time. Hope it helped. Maybe you need to restart your pc once to get it done. Share this post Link to post Share on other sites