• Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

Sign in to follow this  
Wing Nut

Who is this Kopetsky guy?

Rate this topic

Recommended Posts

If I may step in, as a Czech native and a trained linguist:

you can pronounce the "C" in Kopecky if you kinda "merge" "t" and "s" together and pronounce them with the tip of your tongue just behind your teeth. Many Slavic languages have it - typical is the russian word "tzar". English does not have the sound so it comes with "the next best thing" which is "ts" or "tz".

Share this post


Link to post
Share on other sites

If I may step in, as a Czech native and a trained linguist:

you can pronounce the "C" in Kopecky if you kinda "merge" "t" and "s" together and pronounce them with the tip of your tongue just behind your teeth. Many Slavic languages have it - typical is the russian word "tzar". English does not have the sound so it comes with "the next best thing" which is "ts" or "tz".

Correct.

I'm russian and have a lot of czech and slovak friends and the announcers ARE saying it correctly.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Crymson

I was ready to jump through the tv listening to those idiots saying Kopetsky. There is no "s". This is like when people call wrestling "wrastling" there is no "a" in wrestling (I wrestled in college). I thought someone would have told them they were saying wrong.

This is how his name is pronounced. It's in the Slovak dialect, not English.

Edited by Crymson

Share this post


Link to post
Share on other sites

I don't know to what extent you refer to Mexican and to what "European" Spanish but it's vaqueros actually :) though, Mexican supposedly use jeans, too (http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=93205).

I agree with your point about not localizing other names, but this is, for many languages, rather new traditions. centuries ago it was rather common to do it. and in Spanish, in particular, this tradition seems to be stronger than in other cases. from the languages I know only Russian beats Spanish on this, but they also have the need to translate to Cyrilic writing and they do it often very literally

I don't know to what extent it's borrowed; it may just be a Mexican borrowing. It does seem that Spanish tends to localize more given how closely the orthography is tied to pronunciation. In English of course we don't care because we know ours is the sausage of the spelling world.

By the way, Olga diría: "Adelante las alas rojas." ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

As for Kronwall's name - it may be spelled with a 'w' but it's pronounced as a 'v'. It helps to remember that in Swedish, anything spelled with a 'v' has a 'w' sound and vice versa.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I don't know to what extent it's borrowed; it may just be a Mexican borrowing. It does seem that Spanish tends to localize more given how closely the orthography is tied to pronunciation.

I'm not sure myself how's that, but I mostly see Spanish use vaqueros. though, teenagers, like in many countries in the world, may prefer the English borrowing

By the way, Olga diría: "Adelante las alas rojas." ;)

¡por supuesto, tienes razon, y lo corrijo en este mismo momento! sin embargo, mentengo

el prefijo ingles de la frase :)

¡muchas gracias!

Edited by akustyk

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this