Yc172 3 Report post Posted May 17, 2007 (edited) the worst was bill clement calling matthew schnieder... Matthew Snyder (on espn what seems to be ages ago) Edited May 17, 2007 by Yc172 Share this post Link to post Share on other sites
Heroes of Hockeytown 694 Report post Posted May 17, 2007 It's also pronounced Bo-shu-may, not Bo-shu-man. I laughed every time Emrick mispronounced that; it sounds completely absurd. And since Beauchemin is on the ice constantly I was doing a lot of giggling. Share this post Link to post Share on other sites
unkempt 0 Report post Posted May 17, 2007 If I may step in, as a Czech native and a trained linguist: you can pronounce the "C" in Kopecky if you kinda "merge" "t" and "s" together and pronounce them with the tip of your tongue just behind your teeth. Many Slavic languages have it - typical is the russian word "tzar". English does not have the sound so it comes with "the next best thing" which is "ts" or "tz". Share this post Link to post Share on other sites
kozac 10 Report post Posted May 17, 2007 If I may step in, as a Czech native and a trained linguist: you can pronounce the "C" in Kopecky if you kinda "merge" "t" and "s" together and pronounce them with the tip of your tongue just behind your teeth. Many Slavic languages have it - typical is the russian word "tzar". English does not have the sound so it comes with "the next best thing" which is "ts" or "tz". Correct. I'm russian and have a lot of czech and slovak friends and the announcers ARE saying it correctly. Share this post Link to post Share on other sites
Guest Crymson Report post Posted May 17, 2007 (edited) I was ready to jump through the tv listening to those idiots saying Kopetsky. There is no "s". This is like when people call wrestling "wrastling" there is no "a" in wrestling (I wrestled in college). I thought someone would have told them they were saying wrong. This is how his name is pronounced. It's in the Slovak dialect, not English. Edited May 17, 2007 by Crymson Share this post Link to post Share on other sites
Swimming with the Sharks 0 Report post Posted May 17, 2007 I don't know to what extent you refer to Mexican and to what "European" Spanish but it's vaqueros actually though, Mexican supposedly use jeans, too (http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=93205). I agree with your point about not localizing other names, but this is, for many languages, rather new traditions. centuries ago it was rather common to do it. and in Spanish, in particular, this tradition seems to be stronger than in other cases. from the languages I know only Russian beats Spanish on this, but they also have the need to translate to Cyrilic writing and they do it often very literally I don't know to what extent it's borrowed; it may just be a Mexican borrowing. It does seem that Spanish tends to localize more given how closely the orthography is tied to pronunciation. In English of course we don't care because we know ours is the sausage of the spelling world. By the way, Olga dirÃÂa: "Adelante las alas rojas." Share this post Link to post Share on other sites
nicknik 0 Report post Posted May 17, 2007 As for Kronwall's name - it may be spelled with a 'w' but it's pronounced as a 'v'. It helps to remember that in Swedish, anything spelled with a 'v' has a 'w' sound and vice versa. Share this post Link to post Share on other sites
akustyk 84 Report post Posted May 17, 2007 (edited) I don't know to what extent it's borrowed; it may just be a Mexican borrowing. It does seem that Spanish tends to localize more given how closely the orthography is tied to pronunciation. I'm not sure myself how's that, but I mostly see Spanish use vaqueros. though, teenagers, like in many countries in the world, may prefer the English borrowing By the way, Olga dirÃÂa: "Adelante las alas rojas." ¡por supuesto, tienes razon, y lo corrijo en este mismo momento! sin embargo, mentengo el prefijo ingles de la frase ¡muchas gracias! Edited May 17, 2007 by akustyk Share this post Link to post Share on other sites